Парадокс Кловерфилда / The Cloverfield Paradox (2018) WEBDL 720p
Релиз группы NewStudio.TV



Информация о фильме
Год выхода: 2018
Жанр: Мистика, Ужасы, Научно-фантастический
Режиссер: Джулиус Она
В ролях: Даниэль Брюль, Чжан Цзыи, Дэвид Ойелоуо, Крис О’Дауд, Аксель Хенни, Джон Ортиз, Элизабет Дебики, Роджер Дейвис, Гугу Эмбата-Ро

О фильме:
Действие фильма происходит в ближайшем будущем. Группа международных астронавтов на космической станции работает над решением масштабного энергетического кризиса на Земле.

Над релизом работали:
Озвучка: Многоголосое профессиональное закадровое озвучание (NewStudio)
Перевод: Юлия Мейер
Постер: Vortex

IMDb

При поддержке:


Выпущено: США, Netflix
Продолжительность: 01:41:46

Файл
Формат: XviD
Качество: WEBDL 720p
Видео: ~4325 kb/s, 1280x534
Звук: Русский / Оригинал: AC3, 384 kb/s

Релиз группы

The.Cloverfield.Paradox.2018.WEBDL.720p.NewStudio.TV.mkv.torrent  
 ЗОЛОТАЯ РАЗДАЧА! СКАЧАННОЕ НЕ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ! 
Торрент: Зарегистрирован [ 2018-02-13 02:54 ] 37 KB
Статус: проверено
Размер: 3.67 GB
id2012

Стаж: 6 лет 10 месяцев

Сообщений: 1491

13-Фев-2018 10:48 (спустя 7 часов)
Сэнкс!
Velldanas

Стаж: 4 года

Сообщений: 15

13-Фев-2018 15:11 (спустя 4 часа)
Эм...а это косяк фильма или вашего перевода ?
В фильме дважды говорят "ради 8 миллионов" обращаясь к населению Земли.
h1964816

Стаж: 2 года 1 месяц

Сообщений: 5

13-Фев-2018 15:48 (спустя 36 минут)
Velldanas, тоже заметил. Ошибка перевода, в оригинале billion - миллиард.
antropolog_13

Стаж: 5 лет 1 месяц

Сообщений: 41

13-Фев-2018 23:01 (спустя 7 часов)
И много кусков без перевода.
NewStudio

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 15639

14-Фев-2018 16:29 (спустя 17 часов)
И много кусков без перевода.
а ну давайте примеры. потому что перевод есть ВЕЗДЕ
Pa4imy4ka

Стаж: 3 года 11 месяцев

Сообщений: 1

Откуда: Киев

15-Фев-2018 23:14 (спустя 1 день 6 часов)
И много кусков без перевода.
а ну давайте примеры. потому что перевод есть ВЕЗДЕ
на 11.40 начинается кусок секунд на 20
NewStudio

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 15639

16-Фев-2018 16:09 (спустя 16 часов)
И много кусков без перевода.
а ну давайте примеры. потому что перевод есть ВЕЗДЕ
на 11.40 начинается кусок секунд на 20
ну так это закадр, а не дубляж. разговор явно не английском. субтитров на этот кусок нет. давайте, жду ещё дельных претензий.
133
00:11:30,898 --> 00:11:31,941
MUNDY: Two-one.

134
00:11:32,817 --> 00:11:37,071
(MECHANICAL WHIRLING)

135
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
(RAP MUSIC CONTINUES)

136
00:11:49,959 --> 00:11:51,961
(INDISTINCT CONVERSATION)

137
00:11:58,050 --> 00:12:01,512
(SPEAKING MANDARIN)

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,850
VOLKOV: Six hundred and ninety-four.
Показать сообщения

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы
П