Уважаемые, NewStudio,
спасибо за релиз. При всем том фантастическом объеме работы, который вы делаете для зрителей, хотелось чтобы не только качество перевода, но и его контекст, был всегда под стать выбору сериала для показа.
Поэтому, возможно ли передать для Ирины Гвозденко, что слово portfolio переводится, как портфель (инвестиций), а не портфолио (фотографа/художника/дизайнера)? И в контексте слов Фэлон (10 серия), а сейчас и слов Кристал (13 серия) - это переводится именно так. Два раза одно и тоже слово и два раза разговор об инвестициях.
Возможно, не всем порой понятны финансово-экономические/инвестиционные/юридические термины некоторых сериалов, но от этого эти слова не перестает быть менее значимыми.
Надеюсь, что если в следующих сериях этого сериала прозвучит слово portfolio, Ирина придаст переводу нужный контекст.
Еще раз, спасибо за ту работу, которые вы для нас делаете.