Сериал интересный, спасибо НьюСТудио за перевод и за грядущее озвучание. Есть одна просьба: нельзя ли субтитры песен вшивать в видео с озвучкой? :blush: В саундтреках немало смысла несется же (спасибо в сабах узнал:) ). И ещё одно пожелание к переводу: Когда мисс Ньюберг жалуется на "спущенную шину" в переводе "high society circus freak" звучит как : "клоун из высшего общества", не хочу показаться невежей, но имхо : "великосветский цирковой уродец" звучит несколько правильнее по смыслу и удобнее, к тому же далее по сюжету будет упоминание именно про цирк: "зато теперь вас не возьмут в цирк". хотелось бы, чтобы взяли на заметку при озвучивании. :-/
А подгонять никого не стоит, лучше качественная и хорошая озвучка, чем наспех слепленная, некачественная озвучка. (не буду тыкать пальцем в конкретные релиз-группы)